下你所需,载你所想!
汇集开发技术源码资料

汉化工具Alchemy Catalyst 2020汉化版

:142B :1 :2020-01-19 21:47:07

部分简介

【安装说明】
安装前请先安装二个必要的组件:
Java SE Runtime Environment 8 (x64)
BCL easyConverter SDK 5 (x64)
再运行安装程序 Alchemy Catalyst 2019 (x64).msi。
更多信息,请访问 清风汉化!

【软件简介】
一款功能强大的老牌的可视化软件本地化工具。支持 VC、VB、.NET、安卓等软件及文本、网页、帮助等文档的本地化。
CATALYST 功能特色:
项目以资源树的方式显现
与 LocStudio 一样也支持“伪翻译”
支持.rc 文档的可视化编辑,可修改图片及图片组
可以在不建立项目的情况下直接对某个资源文件进行操作
支持利用字典自动翻译,提供外挂字典功能,可以自如地建立、维护、导入、导出字典文件
对于新版本的文件可以快速更新翻译
更多信息请看附件:《Alchemy CATALYST 2019 发行说明》
附:【Alchemy CATALYST 2019 发行说明】内部版本号 131240新特性:
可在“插件”功能区可以找到集成的 Verifika QA。它允许用户执行 Catalyst 外部的其他验证任务。一旦用户保存或关闭工具,在 Verifika QA 中进行的更新将自动更新激活的 TTK 项目。要了解更多信息请访问 Verifika QA 网站。
增强功能:
现在程序能记住 Catalyst 窗口的大小,并在下次启动时加载。窗口的最小默认大小已被放大。
在 APK 文件中找到的 OTF 字体文件将被视为二进制文件,并且 Catalyst 将不再尝试解析它们,从而确保它们与 APK 文件的往返。
Bug 修复:
最近对多线程优化所做的更改对“查找和替换”对话框产生了影响。 会向用户弹出多个“查找”对话框 - 已解决。
根文件夹级别的 .flprj 项目文件以外的文件也被插入并隐藏在 TTK 文件中 - 已解决。

增强功能:
实现多线程优化以提高应用不译词的速度。
现在 Catalyst 标签已可解析,并可提取到/自 XLIFF 文件。
详细信息文件已更新为包括“最大尺寸”。并对 .NET文件的详细信息文件增加了支持。
Bug 修复:
GlobalLink TM 服务器 - Resx 文件没有预翻译返回它们的已定稿状态 - 已解决。
在正确检查已修改的 BAML 资源之前,显示没有已修改资源消息 - 已解决。
当您双击前后有很多空格的单词,并且该翻译单元还包含句子定界符的末尾时,该单词不会整体突出显示 - 已解析。
崩溃报告调查
用户试图将 TTK 保存到网络位置;通过了第一个保存步骤,但未通过第二个 - 已解决。
插入文件,应用不译词并最终删除文件后关闭空的 TTK 文件时发生崩溃 - 已解决。
预翻译某些 .NET 窗体时发生崩溃 - 已解决。

内部版本号 131227增强功能:
在 UI 和 ezScript 中恢复了详细信息文件。
Bug 修复:
曾经处于锁定状态或处于锁定状态的翻译单元的分组选择不能立即将另一个状态设置为打开 - 当组选择中的文本相同时已解决;否则,用户需要重新选择。
内部版本号 131226增强功能:
更好地控制使用 csproj 文件解析的内容。现在可以在这里找到新的配置选项:设置 | Visual Studio 设置 | 包含的资源。
Bug 修复:
正则表达式通配符在“查找和替换”中无法正常工作 - 已解决。
粘贴多个字符串选择时,保留锁定字符串。
返回自 GlobalLink TM 服务器的预翻译已对某个翻译单元进行了翻译,但未设置任何翻译单元状态集 - 已解决。
内部版本号 131225增强功能:
比较向导 - 比较模式生成后,它现用缓存来更快地重复输入比较项。
在命令行上执行“分析”时,正在操作的文件和正在使用的不译词文件的路径也会写入到日志文件。
Bug 修复:
GlobalLink TM 服务器 - 预翻译时,最近清除的翻译单元,现在优先于翻译记忆库中的旧 TU。
Wordfast Pro 5 TXLF 文件要求文件中包含其他元素才能成功打开;Catalyst 现在将译文语言写入文件标题,并使用 x-tag 标记对不译词进行标记。
用 Alchemy TM 文件进行预翻译,最近清除的翻译单元优先于翻译记忆库中的较早 TU 。
内部版本号 131223增强功能:
在“将项目导出为文本文件”中,现在您可以导出 TTK 中文件的路径;当您在不同目录中可能有许多同名文件时很有用。
在重复和不一致的源/目标选项对话框中,添加了一个新的自定义字符字段,用于输入在确定重复项时要忽略的用户定义字符。
在执行“查找和替换”操作时,替换为字段现在会记住下拉列表中先前输入的文本,允许用户在替换上下文中在替换文本选项之间进行切换。
ezScript
提高批处理模式性能;当从 INI/EZP 文件加载设置到注册表,或者启动或停止任何 JobID 操作时,不再需要许可证。
新的 TMUtils 参数允许删除 Alchemy TM 文件中所有语言对中的不译词。
在命令行上执行“分析”时,现在将原文语言和译文语言写入 ezScript 日志文件中。

Bug 修复:
比较向导
比较 XLIFF 类型的文件时,提高了处理速度。
添加了附加检查以确保用户没有尝试将 TTK 文件与其自身进行比较。
应用程序关闭时保存补充术语表选项设置为关闭没有被正确遵守的问题 - 已解决。
出现重音符号时,在翻译工具栏中双击选择无法正确选择所需的文本 - 已解决。
内部版本号 131221增强功能:
完成“分析向导”任务后,现在将有一个显示日志按钮,以从“分析”报告对话框中加载文件。
Bug 修复:
重新打开 TM 时,Alchemy TM 文件中删除的不译词会在原文单元中保留不译词 - 已解决。
如果正在加载术语表文件,并且用户选择关闭 Catalyst,将立即停止正在加载的术语表文件。以前,程序会报告在文件加载完成之前无法完成该操作。
内部版本号 131220Bug 修复:
ezParse - 加载 .ezp 文件(包括 Visual Studio 项目文件)出现问题 - 已解决。
ezScript - 当解析规则名称不可用时,Catalyst 现在以适当的错误代码退出,并向 ezScript 日志文件中写入一条消息,通知用户使用了替代规则。
在翻译器工具栏中锁定不译词时,Catalyst 现在将保持光标位置,将其放置在当前锁定的不译词之后。
内部版本号 131218新特性:
TM 管理是一个新的向导,可让用户合并和拆分 Alchemy TM 文件中的语言对内容。
增强功能:
读取“定义的字体”信息来显示“翻译器工具栏”中的字体时,可以提高性能。在开始立即读取数值,并且仅在更新时才重新读取。
“验证向导”现在可以基于分配的标签排除翻译单元,从而允许用户优化结果集。
ezScript
为了最大化单个 ezScript 命令中要处理的文件数量,添加了以下参数:
增加了 ApplyStatus 和 Revert 参数用于 FromFolder 和 FileListFile。
Cleanup 参数现在可用于 FromFolder。
在 ezScript 预翻译过程中,如果将罚则应用于 TM,则此罚则信息现在也将写入 ezScript 日志文件。

汉化工具Alchemy Catalyst 2020汉化版

热门推荐

相关文章